Tradução fuleira
Estava hoje acompanhando uma noticia do IDG Now sobre os programas que serão incompativeis com o SP1 do Windows Vista. No artigo especifico no site da Microsoft a lista está bem ordenada com explicações sobre cada incompatibilidade, listando a empresa, programa e tal. Mas a tradução em alguns pontos está no minimo estranha. Veja a imagem abaixo:
border="0"/>Olhando bem vemos que a tradução provavelmente automatica transformou o nome das empresas, que fez a ZoneAlarm virar Alarme de Zona (suspeito no mínimo hein), Trend Micro virou Tendência Micro. Ainda na mesma Página IronSpeed virou Velocidade Ferro e o software Rising Personal Firewall virou Ascensão Personal Firewall. E ainda tem a frase: “Ascensão Personal Firewall desconectar funcionalidade faz não trabalho em Windows Vista SP1″.
A tradução deve ter sido feita pelo mesmo sistema do Live, o que mostra que o sistema ainda não está muito 100%. A frase em inglês é “Rising Personal Firewall disconnect functionality does not work in Windows Vista SP1″ e para comparação o Translate do Google deu a seguinte resposta: “Rising Personal Firewall desligar funcionalidade não funciona no Windows Vista SP1″, um pouco melhor que a tradução da Microsoft. Pelo menos o nome do programa foi mantido.
Compare Preços de: MP3, iPod, celulares, notebooks, câmeras no JáCotei.
Gostou do artigo?
Então assine o feed do blog ou
receba via e-mail.
Vote: Clique em quantas estrelas (de 1 a 5) para avaliar o artigo
Leia mais...





fevereiro 22nd, 2008 at 12:03 pm
fevereiro 22nd, 2008 at 12:10 pm
fevereiro 22nd, 2008 at 12:30 pm